Вход    
Логин 
Пароль 
Регистрация  
 
Блоги   
Демотиваторы 
Картинки, приколы 
Книги   
Проза и поэзия 
Старинные 
Приключения 
Фантастика 
История 
Детективы 
Культура 
Научные 
Анекдоты   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Персонажи
Новые русские
Студенты
Компьютерные
Вовочка, про школу
Семейные
Армия, милиция, ГАИ
Остальные
Истории   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Авто
Армия
Врачи и больные
Дети
Женщины
Животные
Национальности
Отношения
Притчи
Работа
Разное
Семья
Студенты
Стихи   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рубрикатор 
Иронические
Непристойные
Афоризмы   
Лучшие 
Новые 
Самые короткие 
Рефераты   
Безопасность жизнедеятельности 
Биографии 
Биология и химия 
География 
Иностранный язык 
Информатика и программирование 
История 
История техники 
Краткое содержание произведений 
Культура и искусство 
Литература  
Математика 
Медицина и здоровье 
Менеджмент и маркетинг 
Москвоведение 
Музыка 
Наука и техника 
Новейшая история 
Промышленность 
Психология и педагогика 
Реклама 
Религия и мифология 
Сексология 
СМИ 
Физкультура и спорт 
Философия 
Экология 
Экономика 
Юриспруденция 
Языкознание 
Другое 
Новости   
Новости культуры 
 
Рассылка   
e-mail 
Рассылка 'Лучшие анекдоты и афоризмы от IPages'
Главная Поиск Форум
Выбрать писателя: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
 
книги
Рефераты >> Языкознание
 Языковая политика России в Сети Скачать в архиве Скачать
Языковая политика России в Сети Ю. А. Сафонова Кстати, как вы произносите – в сЕти или в сетИ? Если у вас возникают вопросы, вы уже столкнулись с нерешенной политической проблемой, языковой. Решение – как правильно: в сЕти или в сетИ – это и есть языковая политика в действии. Мы все знаем о политике, а вот о языковой политике мало кто знает. Языковая политика – это идеология и соответствующие ей действия, направленные на решение языковых проблем, на достижение определенного языкового состояния в обществе. Понятно, что это всегда государственная политика. Традиционно выделяют ретроспективное и перспективное направления в языковой политике. Перспективная языковая политика предполагает так называемое языковое строительство (например, создание алфавитов для бесписьменных языков).
 Точка в заглавии Скачать в архиве Скачать
Точка в заглавии Б. С. Шварцкопф В современной русской печати в конце заголовка употребление точки не принято. Это положение узаконено специальными пособиями и справочниками для корректоров и редакторов; сошлемся хотя бы на последний такой по времени: «Точку в рубрике (заголовке. – Б. Ш.), вынесенной в отдельную строку, опускают, за исключением изданий для начинающих читать детей (напр., в букваре), чтобы не мешать закреплению стереотипа, в конце предложения надо ставить точку... Остальные [написано рукой автора: конечные] знаки препинания (многоточие, восклицательный, вопросительный знаки) сохраняют» (Справочная книга редактора и корректора. Составление и общая редакция А. Э. Мильчина. Изд. 2-е, М.: Книга, 1985. С. 24). Ср.: Как был написан «Василий Теркин» (А. Твардовский) Что такое рассказ? (С. Антонов) Не надо оваций! (Н. Ильина) Ты как солнечный свет... (В.
 Гармонии таинственная власть Скачать в архиве Скачать
Гармонии таинственная власть Л. Серова О поэтах и поэзии разные люди пишут по-разному. Я взяла на себя смелость поделиться своими мыслями и чувствами, не будучи ни поэтом, ни критиком. Мой путь – третий. Всю жизнь в свободное от работы время я пытаюсь строить некий «поэтический мост» между авторами прекрасных стихов и слушателями. Я не профессиональный чтец, хотя несколько лет занималась у замечательного педагога Маргариты Рудольфовны Перловой. Первый концерт, который я помню очень живо, прошел в одном из московских госпиталей во время войны. В четвертом классе я уже декламировала «Мою родословную» Пушкина. Последние несколько лет провожу литературные вечера в библиотеке-фонде «Русское зарубежье», где читаю Блока и Бальмонта, Гумилева и Георгия Иванова, Адамовича и Заболоцкого, Ремизова и Цветаеву...
 Язык в эпоху перемен Скачать в архиве Скачать
Язык в эпоху перемен Кандидат филологических наук И. Левонтина Когда окружающая действительность стремительно, и не всегда ко всеобщему удовольствию, меняется, язык именно в силу своей стабильности остается один поддержкой и опорой, позволяет сохранять собственную идентичность и культурную преемственность. Поэтому люди реагируют на языковые инновации весьма болезненно. Легко заметить, что в любой радио- или телепередаче, где говорят о языке или культуре, кто-нибудь обязательно начинает восклицать: «Как мы стали говорить! Зачем столько заимствований? Мы забываем хорошие русские слова, теряем духовность... Скоро вообще не сможем читать Пушкина без перевода!» То, что язык оказывается переменчивым и пугающе незнакомым, люди нередко воспринимают как утрату последнего прибежища и окончательный крах. Между тем оснований для таких панических настроений в общем-то нет. Язык – организм очень живой и живучий.
 Русские фамилии нерусского происхождения Скачать в архиве Скачать
Русские фамилии нерусского происхождения Доктор филологических наук А. Суперанская По всей вероятности, имя первого носителя фамилии Аблесимов происходит от арабского имени Аблязим/Аблесим (Абуль Азим), то есть «отец Азима». Имя Азим происходит от арабского слова со значением «великий» (один из многочисленных эпитетов Аллаха). Аблесим + русский суффикс -ов получается Аблесимов. Апташев – фамилия тюркского происхождения, конечное -ев – русский суффикс. Слово апташ состоит из основы ап/аб, которая встречается, например, в хакасском языке и означает «дом». Суффикс -даш/-таш оформляет название человека, находящегося рядом, как, например, в слове юлдаш – «спутник» от йол/юл – «путь». Апташ – кто находится (живет) в том же доме. Таким образом, фамилия Апташев получилась из прозвища чьего-то соседа Апташ. Атрощенко – конечное -енко свидетельствует о том, что фамилия украинская.
 К истокам Руси (наблюдения лингвиста) Скачать в архиве Скачать
К истокам Руси (наблюдения лингвиста) Начиная этот непростой и, смею заверить, выстраданный рассказ о Руси Азовско-Черноморской, невольно переросший в остро ответственный, а потому вселявший в меня смущение, неоднократно откладываемый и вновь избираемый и уже на протяжении ряда лет не новый для меня сюжет – о Руси и ее названии, я хочу прежде обратить внимание на одно обстоятельство, общее для большей части предыдущих очерков серии «В поисках единства», которые построились как бы под углом зрения древних важных городов, городских центров (Великий Новгород, Киев, Смоленск), хотя ставились и посильно решались (в ряде случаев – впервые у нас) несравненно более широкие вопросы, затрагивающие проблему всего нашего этнолингвистического и этнокультурного ареала. Да будет мне позволено использовать этот угол зрения и сейчас.
 Факторы лексического характера, влияющие на выбор окончания неодушевлённых существительных мужского Скачать в архиве Скачать
Факторы лексического характера, влияющие на выбор окончания неодушевлённых существительных мужского рода в родительном падеже единственного числа в художественных текстах второй половины XVIII в. Огородникова Л.А. Морфологические явления находятся в диалектическом взаимодействии с лексико-семантическими. Это отчётливо обнаруживается в истории родительного падежа неодушевлённых существительных мужского рода единственного числа, которые могут иметь или флексию -А, или -У. Определённые лексико-семантические факторы, влияющие на выбор окончания таких существительных, были указаны ещё М.В. Ломоносовым в «Российской грамматике» в 1755 г. Н.М. Карамзин несколько шире видел семантическую базу форм на -У, включив в неё и некоторые отвлечённые существительные. В.А. Богородицкий связывал синтаксический и семантический аспекты этой проблемы. Семантические условия доминирующими в определении флексии в генитивных конструкциях считал А.А.
 Формы родительного падежа в составе устойчивых сочетаний Скачать в архиве Скачать
Формы родительного падежа в составе устойчивых сочетаний (на материале художественных текстов второй половины XVIII в.) Огородникова Л.А. Существует немало исследований, посвящённых разработке вопроса о вариантных окончаниях в форме родительного падежа неодушевлённых имён существительных мужского рода. Учёными давно установлен следующий факт: грамматически мотивировано употребление формы на –У в свободных словосочетаниях и грамматически не мотивировано - в устойчивых сочетаниях. С идиоматикой связывает распределение окончаний –А и –У в форме родительного падежа А.В.Исаченко [Исаченко 1965: 115]. «Русская грамматика» 1980 года издания указывает на обязательность употребления форм на –У/-Ю в составе устойчивых сочетаний [Русская грамматика 1980: 487]. В Грамматическом словаре А.А. Зализняка приводятся примеры устойчивых сочетаний, в составе которых есть формы родительного падежа на –У, имеющие вариантные окончания и не имеющие [Зализняк 1987].
 Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики «фауна» в английском и русском языках Скачать в архиве Скачать
Семантико-сопоставительный анализ переносных значений в группе лексики «фауна» в английском и русском языках Исследовательская работа Выполнила: Пушкарева Д. , ученица 9 А класса; Муниципальное общеобразовательное учреждение «Лицей №43» Саранск-2004 Введение. Изучение лексики и семантики (от греч. semantikos «имеющий значение») в настоящее время находится на таком этапе, когда пересматриваются многие, даже не вызывающие ранее сомнений положения. Характерной чертой современной науке о языке является заметно возросший интерес исследователей к изучению языка в процессе его функционирования. Функциональный аспект лексической семантики особенно важен при изучении иностранных языков.
 Как ваше имя? Скачать в архиве Скачать
Как ваше имя? Кторова А. Нет средь живущих людей Да не может и быть безымянных. Гомер. "Илиада" Имя - первый документ человека. Человека без имени нет. Всем это известно, но, несмотря на множество интереснейших вопросов и проблем, связанных с именами, наука долго не удостаивала своим вниманием такую, казалось бы, человеческую отрасль знания. Только в XX веке, насыщенном разного рода изысканиями, она обратила наконец свой взор на имя. "Имя"по-гречески - "онома", поэтому во всем мире наука об именах называется ономастика. Ученых, занимающихся наукой об именах, интересует все: значение имени, история его появления, распространение в мире, связь имени с религией и так далее. Сегодня ономастика шагнула дальше и стала изучать вопросы, связанные с психологией, психикой, темпераментом и характером человека, а также с реакцией головного мозга (положительной или отрицательной) на то или иное имя.
 А. Потебня и А. Ф. Лосев о внутренней форме слова Скачать в архиве Скачать
А. Потебня и А. Ф. Лосев о внутренней форме слова Камчатнов А. А. В Предисловии к «Философии имени» А. Ф. Лосев назвал концепции языка К.С.Аксакова и А. А. Потебни прекрасными, посетовав на то, что они, к сожалению, почти не повлияли на академическую традицию(2). Эта оценка заставляет предполагать, что между философско-лингвистической концепцией А. А. Потебни и философией языка А. Ф. Лосева есть существенное сходство. Сам А. Ф. Лосев подтверждает это по крайней мере дважды. В примечаниях к «Философии имени» он пишет: «Наша диалектика человеческого слова ближе всего подходит к тому конгломерату феноменологических, психологических, логических и лингвистических идей и методов, который характерен для прекрасного исследования А.Потебни «Мысль и язык» <...>, внося в него, однако, диалектический смысл и систему»(3) . В Примечениях к «Диалектике художественной формы» А. Ф. Лосев опять пишет, что одним из его предшественников был А. А.
 Трупояз. Советский язык и миф о Великом Октябре Скачать в архиве Скачать
Трупояз. Советский язык и миф о Великом Октябре Бугаев А. Констатация того факта, что декоммунизация в России не состоялась, давно стала банальностью. Сохранение перелицованного праздника 7 ноября, так и не захороненный Ленин и памятники ему, названия улиц и станций метро - зримые символы этого. И результаты недавнего опроса ВЦИОМ выглядят удручающе: большинство опрошенных (59%) в той или иной степени положительно оценивает Октябрьскую Революцию (из них 27% считают, что она открыла новую эру в истории), и лишь явное меньшинство (12%) относится к ней резко отрицательно. В гипотетической ситуации присутствия при октябрьских событиях 41% поддержали бы большевиков (из них 22% - активно), 24% выжидали бы, 13% уехали бы за границу и лишь 6% готовы бороться против. Причем сравнение опросов 1997 и 2001 годов показывает положительную для сторонников Великого Октября динамику в 3-5, иногда даже 7 процентов.
 Как звучит фраза "Я тебя люблю" на разных языках мира Скачать в архиве Скачать
Как звучит фраза "Я тебя люблю" на разных языках мира Абхазский - Сара бара бзия бзой Арабский - Ана ахебек, Ана ахебеки Адыгейский - Сэ оры плэгун Алтайский - Мэн сэни турар Албанский - Уне дуа ти Английский - Ай лав ю Армянский - Эс кэс сирумэм Афганский - Ма ди кавэл мина Башкирский - Мин хинэ яратау Белорусский - Я тябэ кахаю Бирманский - Чэна тинго чхи ти Болгарский - Аз ти обичам Бурятский - Би шамай дурлаха Венгерский - Серетлек Вьетнамский - Эм йеу ань,ань йеу эм Голландский - Ик хуид ван ю Греческий - Эго агапо су Грузинский - Ме шен миквархар Датский - Йег элскер дит Иврит - Ани охевет отха Идиш - Об дих лыб Индонезийский - Сайя ментьинта коу Испанский - Йо тэ амо Итальянский - Ио тэ амо Кабардино-Черкесский - Сэ уэ лагун Казахский - Мэн сэни жаратам Кара-латыкский - К'тыбытык Киргизский - мен сэни суйу Калмыцкий - Би чи дурта болх Коми - Мэ радэйт тэне Корякский - Гымнан гыччи ылнулынык Кумыкский - Мэн сэни сюй
 Бернштейн И. Английские имена в русских переводах Скачать в архиве Скачать
Бернштейн И. Английские имена в русских переводах Имя — иметь; Name — nehmen, nahm: этимологические соответствия. It is such an imprecise art. Из письма. Для передачи на русском языке иностранных личных имен существуют три основных способа: транскрипция, то есть более или менее сходное изображение звуковой формы имени; транслитерация, то есть воспроизведение кириллицей буквенной структуры имени; и собственно перевод, предполагающий передачу имени наличными лексическими средствами. Начнем настоящий обзор с перевода. Перевод имен понимается двояко. Во-первых, многие распространенные английские имена имеют параллели в русском: Иван — Джон, Катерина — Кэтрин, Михаил — Майкл и пр. Эти пары образовались исторически, благодаря близости культур, наличию общих религиозных текстов, давнему соприкосновению литератур (с китайскими именами у нас таких пар пока нет).
 Концепция связи состояний в поэтике Р. Баpта Скачать в архиве Скачать
Концепция связи состояний в поэтике Р. Баpта Сорокин Б. Философия филологии 1. Синтагматиченская связь состояний. В процессе разработки логико-семантической модели в семиотике,лингвистике и поэтике Р. Барт дает на наш взгляд, обильный и существенный материал для анализа структуралистской точки зрения на проблему связи состояний. Понятие "связь",наряду с понятием "отношение" является определяющей во всех разновидностях структурализма: а) структурно-генетической; б) структурно-функциональной и в) структурно-системной. Именно на основании этого понятия возникает и сам структуралитский подход, как частнонаучного так и философского уровней. "Достаточно очевидно, - пишет Цветан Тодоров (ученик Барта), что любой текст поддается разложению на элементы. Характер отношений, устанавливаемых между этими элементами, мы и будем считать главным критерием при различении разных типов структур текста" (5 с. 8).
 Основные критерии хорошей речи Скачать в архиве Скачать
Основные критерии хорошей речи Сиротинина О. Как это ни парадоксально, дать определение хорошей речи не так просто. С одной стороны, представление о том, что такое хорошая речь, исторически изменчиво. Каждому ясно, что в XX веке не может быть признана хорошей та речь, которая была образцовой не только для XVIII, но и для первой половины XIX века, даже если мы читаем тексты «создателя современного русского языка», каковым по праву считается А. С. Пушкин. (См., например, типичное для него, но не для современных норм русской речи выражения типа: <...> странное молчание царствовало в сей толпе ; ...за коими находилось несколько шалашей ; ...обе обрадовались ей как находке и положили исполнить ее непременно ). Значительно сложнее обстоит дело с речью конца XIX – первой половины XX века. Эта речь уже не вызывает явного возражения, но иногда тоже воспринимается как не совсем современная.
 Английские имена Скачать в архиве Скачать
Английские имена Леонович О. "I have no name: I am but two days old." What shall I call thee? "I happy am, Joy is my name." Sweet joy befall thee! William Blake Традиционно в англоговорящих странах ребенок при рождении получает два имени: личное имя (personal name, first name) и среднее имя (middle name). Наиболее важным, существенным представляется именно первое, личное имя. Под термином «личное имя» понимается прежде всего «индивидуальное именование субъекта» (А.В. Сперанская), официально закрепленное за ним при рождении. Из всех ономастических категорий личные имена первыми получили документальное отражение. В основе их лежали апеллятивы, которые использовались в качестве прозвищ для обозначения людей. Как отмечает А.В. Сперанская, и в наше время «личные имена отличаются от прозвищ главным образом тем, что в первых нарицательное значение основ не столь очевидно, как во вторых. В прозвищах оно всегда свежо...
 Источники. Книга как источник текста Скачать в архиве Скачать
Источники. Книга как источник текста Томашевский Б. В первую очередь всякому занимающемуся вопросами текста необходимо точно знать природу книги. Прежде чем дать общую оценку книги как документа, заслуживающего большего или меньшего доверия, необходимо вкратце ознакомиться с историей создания книги, с тем, как книга делается. Остановимся на основных этапах создания книги, отмечая главным образом те стороны дела, которые влекут за собой порчу текста. От момента создания произведения до момента появления отпечатанной книги в магазине произведение переживает сложную прихотливую историю. Я опускаю начальные стадии, имеющие более экономический характер, - стадии переговоров автора с издательством, заключения договора и т. п. Впрочем, уже в этой стадии произведение часто претерпевает крупные изменения. Издатель всегда блюдет - и в этом его назначение - интересы книжного рынка.
 Система-становление-состояние в семиотике и поэтике Ролана Барта Скачать в архиве Скачать
Система-становление-состояние в семиотике и поэтике Ролана Барта Сорокин Б. Философия филологии Ролан Барт, как типичный представитель структуралистской семиотики и поэтики, в своих творческих исследованиях довольно часто обращается к термину "состояние". Это (как мы попытаемся показать) неслучайно, поскольку он при рассмотрении предмета отдаЕт явное предпочтение синхроническому подходу в ущерб диахроническому, игнорируя их диалектическое единство. Исследования в плане синхронии в теоретическом литературоведении предполагает анализ состояния функционирования искомой системы, полученной в результате схематического среза хронологического развития художественного произведения. Таким образом, историческое (диахроническое) отрывается у Барта от систематического (синхронического).
 Кто такая кузькина мать? Скачать в архиве Скачать
Кто такая кузькина мать? Добродомов И. ... в третьем сериале он им всем покажет mamma di Cosimo... Литературная газета. 1988. 17 авг. Формулируя основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины, академик В. В. Виноградов писал в 1948 году о разновидностях фразеологических единиц: «Несомненно, что легче и естественнее всего выделяется тип фразеологических единиц, абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов, и так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова – знака. Фразеологические единицы такого рода могут быть названы фразеологическими сращениями... Примером фразеологического сращения является просторечно-вульгарное выражение кузькина мать, обычно употребляемое в фразосочетании: показать кому-нибудь кузькину мать. Комментарием может служить такое место из романа Н. Г. Помяловского «Брат и сестра»: «Хорошо же, я тебе покажу кузькину мать...
<< 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17 >>

 

Анекдот 
В штабе ракетных войск идёт совещание.
С вступительным словом выступает командир:
"Так, на повестке дня только один вопрос - сокращение штатов.
Какие будут предложения?"
За столом молчание...
"Ну что ж если предложений нет, то я думаю стоит начать с техасса."
показать все
    Профессиональная разработка и поддержка сайтов Rambler's Top100